As of late it has become the fashion by members of this and other clubs to claim that ALL Bible versions are "valid". This they claim despite the fact that they differ in literally thousands of places. Unbelievably they still cling to this position even though the Bible itself condemns 'adding to' or 'taking away' from God's words. Were these individuals to actually believe the Bible, as they profess to do, they couldn't possibly continue to cling to their stated position that ALL Bibles are "valid Bibles" and/or that ALL Bibles are "God's word". This is contrary to the teaching of the Bible (ANY Bible)! To illustrate what I am talking about I have decided to look at Luke 24. Any number of chapters would have served our purpose rather well; however, we will look only at Luke 24.
Right off we are met with our first example in verse 1. Our AV reads, "Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them." Similarly this is also the reading of Tyndale's, The Great Bible, the Geneva, Young's Literal and the NKJV just to name a few. When we approach the modern versions, which are based upon the Westcott/Hort Greek text, we find 4 words have been omitted from the text. The NASV reads thus, "But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared." Likewise, the NIV, NRSV, NWT, WEB, CEV, TEV and the NET (New English Translation) all conspire in omitting the words "and certain others with them" this despite the fact that the words are found in the overwhelming majority of manuscripts (mss.). Every uncial ms. agrees with our AV with the exception of four of bad character, viz. Aleph (N), B, C (in the original) and L. The reading "and certain others with them" is also the reading of the whole host of the cursive copies except a few (i.e. namely-33). The words are also found in f, q and r1 (6th and 7th centuries) among the Latin manuscripts.
Due to the omission of the phrase "and others with them" a contradiction has crept into the modern versions. Briefly, Matt. and Mark had stated that two women were eyewitnesses of how and where our Lord's body was laid. If you read along in Matt. you could draw the conclusion that these two women alone were the 'ointment-bearers'. However, we know this is not true as Mark adds to their number (Mark 16:1) Salome. Then we come to Luke who even further reveals to us the circumstance surrounding the anointing of our Lord's dead body. Luke informs us that it was not only "they" (Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joses) which came to the tomb early that morning but also "and certain others with them". Without this bit of information the modern versions create confusion by making Luke contradict Mark in removing the fact that 'others' came with them to the sepulchre. Further proof that Luke indeed penned these words can be found as close as Luke 24:10. Here Luke repeats his previous words by stating "and other women that were with them". It is plain to see that both the external as well as the internal evidence points to the authenticity of the words "and certain others with them".
Shortly I will address our next example in Luke 24. Hopefully, by the end of this little series it will become even more evident that not ALL Bibles are "valid". We are forced by the Bible itself to reject one or the other as one is either 'adding' to God's words or else the other is 'taking away' from God's words. To classify ALL Bibles as "valid" is to be "double minded". Selah!